5. «Не беда, что молодой – главное, что с головой».
Утром Дэвида разбудила мать. Она уже уходила на работу.
- Дэвид, просыпайся, а то в школу опоздаешь, - ласково сказала Марта Рейни.
- Мам, у меня горло болит и знобит немного, - возразил её сын.
На этот раз он не врал. Дэвид действительно заболел после ночного приключения. Мать потрогала лоб сына, он был горячим. У Дэвида была высокая температура, и мать оставила его в покое.
-Если станет легче, сожги на пустыре мусор, что у отца в сарае.
Дэвид кивнул головой и уснул. Отец уехал на работу вслед за матерью, оставив сына одного. Не сказать, что Дэвид расстроился. Это даже было ему на руку. Поспав несколько часов, он встал. Немного кружилась голова. На бедре красовалась узкая, но длинная ссадина, причинявшая подростку боль и неудобство. Немного жгло чуть оцарапанное ухо. Рейни оделся потеплее и вышел во двор.
В сарае Дэвид нашёл чёрный пластиковый пакет со щепками, обрезками резины и прочим барахлом. Слазав на чердак, он принёс старый походный рюкзак брата. Туда он положил чёрную вязаную шапочку, ботинки со стёртой подошвой, тёмно-зелёные трико с дыркой на бедре, блокнот Арнольда и прочие вещи, именуемые уликами. Поверх этого Рейни кинул пластмассовую бутылку с бензином и пакет с мусором. Надев это всё на себя, Дэвид сел на велосипед и покатил в сторону пустыря, находящегося у подножия холма, в более чем двух милях от дома. От посторонних глаз Вудшера пустырь скрывала густая лесополоса. За отдалённость и строение ландшафта это место окрестили Каменной свалкой. Это было открытое пространство со скудной растительностью площадью в несколько квадратных километров, опоясывающее подножие холма.
То ли рюкзак был слишком тяжёлым, то ли простуда отняла все силы – вобщем, проехав метров семьсот, он совсем обессилил. Пришлось слезть и пойти пешком, везя велосипед за собой. Когда он добрался до места, его ноги еле передвигались. Рейни плюнул бы и бросил всё недоходя пустыря, если бы не страх за свою свободу. Страх оказаться за решёткой преследует преступников всю их никчёмную жизнь. Теперь и Рейни был в их числе.
Деревья, наконец, расступились, и Дэвид оказался на пустыре, среди серых камней и жёлтой выгоревшей травы. Он собрал кучу сухих веток, высыпал сверху мусор, аккуратно разложил поверх всего улики, облил всё это бензином и поджёг. Утерев испарину со лба Рейни сел возле костра, наблюдая, как тёмно-серые клубы дыма поднимаются в облачное небо. Немного отдохнув, он вырыл под камнем, походившем на большой кофейник, небольшую ямку и положил туда револьвер с патронами, завёрнутые в пакет из под мусора. После этого он засыпал её землёй, и, подбросив хворост в костёр, поехал домой.
* * * *
Тем временем в особняке Джонсонов велось расследование. У калитки стояли четыре полицейские машины. Все подходы к дому были перекрыты, а зевак держали на приличном расстоянии от места преступления.
Сквозь полицейский кордон к дому неспеша подъехал голубой «шевроле».
Из машины вылез худощавый человек лет сорока с узким длинным носом и небольшой лысиной на макушке. На нём был длинный светло-коричневый плащ и черные лакированные туфли. Предъявив свои документы, он беспрепятственно вошёл в дом. Это был Генри Маквуд – детектив Скотленд-ярда. Среди коллег он был новичком, но, несмотря на это неплохо справлялся с поставленными перед ним задачами. До этого он служил в сухопутных войсках Великобритании и был уволен в запас в связи с сокращением штата.
Нога Маквуда ступила на персидский ковёр в гостиной, где трагически оборвалась жизнь Стивена Джонсона. Повсюду суетились эксперты-криминалисты. Маквуд подошёл к высокому шатену в точно таком же плаще тёмно-зелёного цвета.
- Извините, сер. Могу я узнать, то здесь главный?
- Вы нашли его. Это я, - гордо сказал шатен и тут же представился. – Инспектор Рональд Данди. С кем имею честь говорить?
- Генри Маквуд, детектив Скотленд-ярда, - без особого энтузиазма назвался Маквуд, показав свои документы и значок. – Мне нужен отчёт по последним убийствам, где пострадали подростки.
Случилось то, что и должно было случиться – молодой инспектор не на шутку разозлился.
- Послушайте, мистер Маквуд, - Слова его стали звучать резко и отрывисто. – Я не люблю, когда какой-нибудь человек, присланный из центра, начинает лезть в мои дела. За все восемь лет работы я ни резу не нуждался в подобной помощи! Это может подтвердить любой из присутствующих здесь.
- В Скотленд-ярде я третий год, и не знаю, соблюдаете ли вы строго субординацию, но за пятнадцать лет в армии меня научили не обсуждать приказы старших по званию. Я понимаю, вы молоды и у вас много сил и энергии, но если начальство решило меня послать сюда, значит, на то были веские причины. И впредь, все свои «наилучшие пожелания» адресуйте не мне, а тому, кто направил меня в Вудшер.
Инспектор покраснел от злости. Не каждый день его ставили на место у всех на глазах.
- Вон, видите, у камина, - сказал Данди, указывая на седого мужчину лет пятидесяти пяти в сером твидовом костюме, - Это Жан Дюпье, эксперт-криминалист. Он тот, кто вам нужен.
Данди удалился в соседнюю комнату, а Маквуд подошёл к седовласому криминалисту и представился. Дюпье воспринял появление детектива намного лучше инспектора, любезно согласившись помочь ему.
- За последние два дня у нас три убийства и автокатастрофа, где погибли подростки, - сказал эксперт с явным французским акцентом.
- Между погибшими была какая-нибудь связь?
- Да, сер. Все они были друзьями из одной компании.
Маквуд присвистнул.
- Напрашивается мысль о серийном убийце. Вам так не кажется?
- Улики говорят о том же, мистер Маквуд. Во всех случаях стреляли из одного оружия.
- Во всех? – переспросил Маквуд.
- Да, сер, я полагаю, что авария была подстроена с целью скрыть улики. Мы кое-что раскопали.
- Пожалуйста, расскажите мне всё по порядку, мистер Дюпье.
- Пройдёмте, мистер Маквуд.
Эксперт проводил Маквуда на кухню и закрыл за собой дверь. Они уселись за стол и приступили к делу.
- Первым происшествием было убийство Арнольда Кини и Тома Джонсона.
Маквуд достал блокнот и стал всё записывать, но Дюпье остановил его.
- Не портьте бумагу, мистер Маквуд, я пришлю вам подробный отчёт с описанием всех преступлений, лучше внимательнее послушайте меня, и этим сэкономите уйму времени.
- Пожалуй, вы правы, - сказал Маквуд, убирая блокнот в карман, - Прошу вас, продолжайте, мистер Дюпье.
- Тела подростков были найдены на лесной поляне, где они собирались по выходным дням.
- Они собирались вдвоём?
- Нет, обычно туда ходила вся компания, а в этот раз у всех, кроме Кини и Джонсона-младшего, были дела. Так вот, один из убитых, а именно Том Джонсон, раненый в брюшную полость и умерший от потери крови, написал на утоптанной земле под турником слово «Ре», причём «Р» была заглавной.
- Фрагмент имени, фамилии, или места, где он видел убийцу, - догадался Маквуд.
- Скорее всего, так и есть. На одной из тропинок, ведущей к поляне мы нашли следы мужских ботинок со стоптанной подошвой. Судя по следам, человек пришёл и ушёл одной дорогой, и время пребывания на поляне не превышало десяти минут. Ни гильз, ни каких-нибудь других улик найти не удалось.
- Время убийства?
- Утро, от восьми до девяти.
- Вы выяснили, из какого оружия они были убиты?
- Револьвер калибра .38. И ещё, чуть не забыл, Арнольд Кини перед убийством был избит.
- Избит? – удивился Маквуд.
Эксперт кивнул головой. Значит, убитые точно знали убийцу. Это сужало круг поисков.
- Во втором случае погибла другая часть компании: Келли Брикс, Дебра Лейн и Роберт Миллер. Вечером того же дня, когда были найдены тела в лесу, их машина свалилась в кювет и загорелась. Этим нас едва не ввели в заблуждение. Но при детальном анализе обгоревших останков мы обнаружили на телах следы механического повреждения, которые нельзя связать с пожаром.
- Что, по-вашему, могло их вызвать, револьверные пули?
- Из всевозможных версий, существующих на этот счёт, этой мои люди отдают девяносто процентов. К тому же, судя по расположению тел в салоне, никто из пассажиров даже и не пытался выбраться. Согласитесь, для горящих заживо людей такое поведение, по крайней мере, странно.
Детектив молча согласился с этим.
- Мистер Дюпье, - вдруг опомнился детектив, - Не уж то в Вудшере на дороге вечером никого не бывает? Где же свидетели, проезжавшие в тот вечер по холму?
- К сожалению, дорога, которую они выбрали, заброшена, и если уж кем и используется, то только для того, чтобы им никто не мешал.
- То есть, самой молодёжью, - подытожил Маквуд.
- Совершенно верно, детектив.
- А что у нас по последнему убийству?
- Убит Стивен Джонсон и ранен его отец. Пойдёмте со мной.
Они вновь оказались в гостиной.
- Стреляли из сада в это окно, - сказал эксперт-криминалист, показывая на раму без стекла, - Когда Стивен подошёл к телефону.
- Не удалось узнать, кто им звонил? - спросил Маквуд.
- Мистер Маквуд, если вы намекаете на существование сообщника, то вы вновь на ложном пути.
- Почему? – удивился Маквуд.
- Да потому, что вечером к ним сыпались один за другим звонки с соболезнованиями от всего города и недостатка в звонках просто не могло быть.
Маквуд покраснел. Ему стало стыдно за свои поспешные суждения. Дюпье продолжал дальше.
- Тут мы уже имеем описание убийцы и его оружия. Стреляли трижды. Одна пуля, скорее всего последняя, прошла мимо, зато две другие оказались смертельными. Отец попытался задержать убийцу и даже несколько раз выстрелил в него из винтовки.
- И из этого ничего не вышло. Я прав?
- Абсолютно, мистер Маквуд. Мистер Джонсон был ранен в грудь, а преступнику удалось уйти. Хотя отец Стивена утверждает, что ранил преступника и, дословно, он как-то по-детски взвизгнул и упал по ту сторону забора.
- Это же отличная зацепка, а, мистер Дюпье?
Эксперт-криминалист отрицательно покачал головой.
- Я бы на это не рассчитывал. Мы осмотрели каждую травинку за забором. Да, судя по траве, туда действительно кто-то падал, но следы крови не найдены.
- Может быть, пуля слегка чиркнула его, - предположил Маквуд.
- Возможно, этим и объясняется визг ребёнка, - согласился Дюпье, и тут же пояснил, - Если вас неожиданно уколоть иголкой, вы тоже вскрикнете, и на небольшом расстоянии эти звуки можно будет принять за детский визг.
- Да, сер, пожалуй, вы правы.
Маквуду стало немного не по себе – пожилой эксперт-криминалист знал о сыскном деле гораздо больше, чем он, детектив Скотленд-ярда, мог себе позволить.
- По-моему, - продолжал эксперт, - трюк с падением – просто уловка, чтобы выманить его на более близкую дистанцию.
- Вы упоминали о внешности убийцы.
- Да, - согласился Дюпье, - Он невысокого роста и имеет дефицит веса. Был одет во всё тёмное, на голове вязаная шапочка, а на ногах старые ботинки сорок третьего размера, следы которых были найдены в лесу.
- С чего вы взяли, что у него дефицит веса?
- Это показал анализ следов. Стандартный вес мужчины лет сорока, или чуть более, не может ровняться пятидесяти пяти килограммам.
- Тогда возможно это подросток, надевший чужую обувь, - заключил Маквуд, вспомнив про аналогичные случаи в Лондоне.
- Или бездомный бродяга, страдающий дистрофией от постоянного недоедания, - дополнил Дюпье, - В наших краях их не мало.
Маквуд был повержен, старик в пух и прах разбил все его теории.
- Пожалуйста, не зацикливайтесь на моих предположениях, мистер Маквуд - словно читая его мысли, сказал Дюпье, - Вполне возможно, что они ошибочны и только уведут вас в сторону от истины.
- Хорошо, я учту это, - сказал Маквуд.
Самостоятельно осмотрев ковёр со следами крови, Маквуд вышел в сад. На том месте, откуда стрелял убийца стоял инспектор Данди. Сидя на корточках, он с любопытством осматривал следы у окна. Маквуд подошёл к нему поближе.
- Что вы думаете по этому делу, инспектор?
- А, это вы, детектив, - сказал Данди, - Если вам интересен ход моих мыслей, то я охотно ими с вами.
Он встал, достал сигарету и закурил с видом бывалого сыщика.
- По-моему, всё ясно как белый день. Нашего убийцу зовут Рей, или что-то в этом роде. Он оголодавший бродяга, озлобленный на тех, у кого в жизни всё получилось. Как-то раз он находит револьвер и грабит подростков, при этом зверски убивая их. В кармане Кини он находит ежедневник, который, как рассказали его родители, был всегда с ним. Теперь Рей знает, где и когда будут отдыхать другие «денежные» подростки, и в его извращённой голове рождается новый план наживы. После этого преступления его уже не интересуют деньги, он превращается в маньяка, которому хочется убивать, а так как в действиях маньяков всегда есть некая логика, то следующей жертвой становится подросток из этой же компании.
Маквуд внимательно посмотрел на инспектора.
- То же самое сказал мне и мистер Дюпье, - сказал Маквуд, понимая, что Данди не стал далеко ходить, а лишь взял за основу версию эксперта-криминалиста.
Данди самодовольно усмехнулся, не поняв, куда клонит Маквуд.
- Мистер Маквуд, делайте выводы, два профессионала не могут ошибаться.
- А, по-моему, вы, довольно однобоко опираетесь на факты, совершенно не включая свои мозги. И из-за подобных фактоискателей, как вы, страдают многие невинные люди.
- Вот как? – разозлился инспектор, - А что же думает наша ищейка?!
- Пока только то, что ваши суждения на руку убийце.
- Что ж, мистер Маквуд, тогда я предлагаю пари. Мы будем параллельно вести расследование, не мешая друг другу. Тот, кто первым найдёт убийцу – тот и будет победителем. Проигравший уходит из полиции.
- Мне оскорбительно принимать участие в этом пари, но что бы утереть вам нос, инспектор, я соглашаюсь.
* * * *
Прошло четыре дня. Дэвиду стало легче, и он стал ходить в школу.
В школе Вудшера был траур. Особенно сильно переживали Сюзи Маккейн и мистер Брикс. Внезапно обрушившееся горе изменило их до неузнаваемости. Рейни никогда бы не подумал, что бравый вояка, повидавший много смертей, сломится от одной единственной. Шоколадный загар его лица сменился на мёртвеную бледноту, которая делала его похожим на праздно шатающееся приведение, когда он потеряно бродил по тускло освещённым коридорам школы.
Длинноволосая блондинка Маккейн из благоухающего цветка превратилась в серый сорняк. Волнистые волосы были растрёпаны, когда-то идеально выглаженная школьная форма была мятой, как после стирки. Наполненные светом глазки теперь всегда были заплаканными и смотрели в пол. Сюзанна в один миг потеряла не только возлюбленного, но и всех своих друзей. Она сторонилась шумных компаний и ни с кем не разговаривала, только тихо всхлипывала на переменах, одиноко стоя у окна.
Рейни ликовал! Он отомстил за все издевательства, длившиеся годами. Он чувствовал себя богом, решая кому жить, а кому нет. Дэвид гордился собой. Он всех обвёл вокруг пальца! Кому придёт в голову мысль, что этот замухрышка в кепке способен на убийство, да ещё целой группы подростков?
Но, несмотря на железное алиби, Дэвида очень беспокоил Клайд. Этот неряха потерял страницу из блокнота Арнольда Кини, вместо того чтобы сжечь её. Последнее время пухлик заметно нервничал и вздрагивал каждый раз, когда видел полисмена. Ему постоянно казалось, что их вычислили и за ним вот-вот придут. Однажды в школе, когда их опрашивала полиция, он до того занервничал, что едва не раскололся. Благо, что неопытный полисмен, проводивший беседу, отнёс волнение Клайда к шоку, который перенесла вся школа после случившегося.
Питер начал боятся своего друга, и всячески старался избегать встречи с ним. Дэвид стал сомневаться в надёжности Клайда. Постепенно Питер становился для Рейни камнем на шее, который в любой момент мог потянуть его на дно. Дэвид старался поговорить с толстяком, успокоить, но всё было напрасно. Тогда, скрепя сердцем, он принял решение избавится от этого раз и навсегда.